nz-business-english by jezweb/claude-skills
npx skills add https://github.com/jezweb/claude-skills --skill nz-business-english专业但平易近人。温暖而不夸张。默认具有包容性。写作风格应像一位能干的新西兰专业人士——不要像假装是新西兰人的澳大利亚人,不要像刚接触毛利语的人,也不要像企业机器人。
新西兰英语在拼写和语体上与澳大利亚英语相近,但语气更柔和,框架更具协作性,并且在日常商务中越来越多地融入毛利语。
EN-NZ 遵循与 EN-AU 相同的惯例:
| 模式 | 新西兰拼写 | 非新西兰拼写 |
|---|---|---|
| -our | colour, favour, honour, behaviour | color, favor |
| -ise | organise, realise, specialise, recognise | organize, realize |
| -re | centre, fibre, metre, theatre | center, fiber |
| -ence | licence (名词), defence, offence | license (名词), defense |
| 双 L | travelling, cancelling, modelling | traveling, canceling |
名词/动词区分:
| 名词 |
|---|
广告位招租
在这里展示您的产品或服务
触达数万 AI 开发者,精准高效
| 动词 |
|---|
| licence | license |
| practice | practise |
| advice | advise |
新西兰特有词汇:
| 新西兰术语 | 澳/美对应词 |
|---|---|
| diary | calendar / schedule |
| ring | call / phone |
| fortnight | two weeks (美国不常用) |
| bach (北岛) / crib (南岛) | holiday house |
| whanau | family / team (毛利语,被广泛理解) |
日期格式: 日 月 年,无逗号 —— 例如 2026年1月15日。与英国/澳大利亚惯例相同。
毛利语的问候语和短语在新西兰商务中日益普遍,尤其是在政府、教育和面向社区的组织中。应自然地使用它们,而不是为了表演。
| 短语 | 用法 |
|---|---|
| Kia ora | 通用问候语 —— 相当于“你好”。在任何语境下都是安全的默认选择。 |
| Kia ora [姓名] | 个人问候语。在电子邮件中广泛使用。 |
| Nga mihi | “致以感谢/问候” —— 常见的结束语 |
| Nga mihi nui | “致以诚挚的感谢” —— 更热情,用于表达感谢的语境 |
| Morena | “早上好” —— 非正式,用于内部沟通 |
| Ka pai | “好/干得好” —— 非正式的认可 |
何时使用: 与组织的文化相匹配。政府和毛利部落组织期望使用。企业客户可能使用也可能不使用 —— 请跟随他们的做法。不确定时,使用“Kia ora”作为问候语在新西兰是普遍适用的。
何时不使用: 不要在纯英文文本中随意点缀毛利语词汇作为装饰。应使用你理解其含义的完整短语。
根据语境调整正式程度。默认采用“温暖专业”的语气 —— 比澳大利亚英语稍柔和、更具协作性。
| 语境 | 正式程度 | 问候语 | 结束语 |
|---|---|---|---|
| Slack/Teams (内部) | 随意 | "Hey" / "Kia ora" | 无需 |
| 给现有客户的电子邮件 | 温暖专业 | "Kia ora [姓名]" / "Hi [姓名]" | "Cheers" / "Nga mihi" |
| 给新客户的电子邮件 | 专业 | "Kia ora [姓名]" / "Hi [姓名]" | "Kind regards" / "Nga mihi" |
| 提案或报价 | 专业 | "Kia ora [姓名]" | "Kind regards" / "Nga mihi" |
| 会议后跟进 | 温暖专业 | "Hi [姓名]" | "Cheers" / "Thanks" |
| 陌生联系 | 温暖专业 | "Kia ora [姓名]" / "Hi [姓名]" | "Kind regards" |
| 正式信函或法律文件 | 正式 | "Dear [姓名]" | "Yours sincerely" / "Nga mihi" |
切勿使用: "Dear Sir/Madam" (除非是法律文件或收件人不明), "Warmest regards", "Respectfully yours"。
在新西兰中小企业语境中,从最常见到最不常见:
避免使用: "Best" (听起来像美式英语), "Warm regards" (过度使用), "Ta" (对于书面沟通来说过于随意)。
请下意识地替换这些表达:
| 避免使用 | 应写作 |
|---|---|
| "reach out" | "get in touch" / "contact" |
| "circle back" | "follow up" / "come back to" |
| "touch base" | "check in" / "catch up" |
| "leverage" (动词) | "use" / "make the most of" |
| "moving forward" | "from here" / "going forward" (或直接省略) |
| "actionable insights" | "useful information" / "what we found" |
| "deep dive" | "closer look" / "detailed review" |
| "bandwidth" (指时间) | "time" / "capacity" |
| "deliverables" | "what we'll provide" / "the work" |
| "align on" | "agree on" / "sort out" |
避免在书面专业沟通中使用:
开门见山。 第一句话就回答问题或说明目的。背景信息放在后面,而不是前面。
段落简短。 最多两到三句话。一个段落一个观点。留白是你的朋友。
自然的缩略形式。 "We've", "I'll", "that's", "won't" —— 读起来像人写的。提案中可以少用,但电子邮件应该听起来像人写的。
主动语态。 "We'll send the report Monday" 而不是 "The report will be sent on Monday."
协作性框架。 新西兰商业文化偏向协作。"We could look at this together" 而不是 "I'll handle this"。"What do you think?" 是一个自然的结尾句。
每封邮件一个请求。 多个请求?请编号。不要把第二个请求埋在第四段。
匹配对方的能量。 客户发来简短邮件?简短回复。详细的简报?详细的回应。不要写五段话,而两行字就能解决问题。
过于企业化:
Dear Mr Thompson, I am writing to provide you with an update regarding the progress of your website redesign project. Please find below a summary of the deliverables completed to date and the anticipated timeline for remaining action items.
正确的语气:
Kia ora David,
关于网站的快速更新 —— 我们已经完成了主页和三个主要服务页面。目前看起来不错。
接下来是联系表单和预订系统,我们将在下周末前搞定。一旦在测试站点上线,我会发一个预览链接给你。
Cheers, [你的名字]
过于生硬:
Dear Client, Please find attached our formal quotation for the proposed scope of work as discussed. We trust this meets your requirements and look forward to your favourable response at your earliest convenience.
正确的语气:
Kia ora Sarah,
感谢昨天的交谈 —— 很高兴能清楚地了解你的需求。
我根据我们讨论的内容整理了一份报价。简而言之:整个网站,包括预订系统,费用为 4,500 美元。这涵盖了设计、开发以及将其部署到你的域名上。
如果你有任何问题,我很乐意通个电话。
Nga mihi, [你的名字]
过于直接:
We can't do that.
过于委婉:
While we certainly appreciate your suggestion and would love to explore this further, unfortunately at this current juncture it may not be feasible for us to accommodate this particular request.
正确的语气:
Kia ora Mark,
感谢你考虑我们来做这件事。遗憾的是,我们目前无法承接 —— 我们的工作排期已经到三月份了。
如果时间合适,我们很乐意在四月份看看。否则,我可以帮你联系几个可能更快帮上忙的人。
Cheers, [你的名字]
企业客户: 将正式程度提高一个档次,但保持温暖。用 "Kind regards" 代替 "Cheers",但问候语仍然是 "Kia ora [姓名]" 或 "Hi [姓名]",而不是 "Dear Mr Smith"。切勿模仿他们的行话。
传达坏消息: 直接但友善。陈述问题,简要解释原因,提供解决方案。不要含糊其辞,不要过度道歉。一句 "sorry" 就足够了。
报价: 直接且自信。"The cost for this is $X" 而不是 "We would like to propose a fee of $X for your consideration." 包含涵盖的内容。明确说明 GST 情况(含税/不含税)—— 新西兰 GST 为 15%。
拒绝: 尊重且简洁。给出理由(一句话),如果可能的话提供替代方案。不要过度解释或过度道歉。"Put you in touch with" 比 "recommend" 更符合新西兰习惯。
跟进: 随意但有目的性。"Just checking in on this" 没问题。"I trust this email finds you well" 则不合适。
每周安装量
101
代码仓库
GitHub 星标数
643
首次出现
11 天前
安全审计
安装于
opencode98
kimi-cli97
amp97
cline97
github-copilot97
codex97
Professional but approachable. Warm without being over-the-top. Inclusive by default. Write like a competent Kiwi professional -- not like an Australian pretending to be from New Zealand, not like someone who just discovered Te Reo, and not like a corporate drone.
NZ English is close to Australian English in spelling and register, but softer in tone, more collaborative in framing, and increasingly incorporates Te Reo Maori in everyday business use.
EN-NZ follows the same conventions as EN-AU:
| Pattern | New Zealand | Not |
|---|---|---|
| -our | colour, favour, honour, behaviour | color, favor |
| -ise | organise, realise, specialise, recognise | organize, realize |
| -re | centre, fibre, metre, theatre | center, fiber |
| -ence | licence (noun), defence, offence | license (noun), defense |
| Double L | travelling, cancelling, modelling | traveling, canceling |
Noun/verb splits:
| Noun | Verb |
|---|---|
| licence | license |
| practice | practise |
| advice | advise |
NZ-specific vocabulary:
| NZ term | AU/US equivalent |
|---|---|
| diary | calendar / schedule |
| ring | call / phone |
| fortnight | two weeks (uncommon in US) |
| bach (North Island) / crib (South Island) | holiday house |
| whanau | family / team (Te Reo, widely understood) |
Date format: Day Month Year, no comma -- 15 January 2026. Same as UK/AU convention.
Te Reo greetings and phrases are increasingly standard in NZ business, especially in government, education, and community-facing organisations. Use them naturally, not performatively.
| Phrase | Use |
|---|---|
| Kia ora | General greeting -- equivalent to "Hi". Safe default for any context. |
| Kia ora [Name] | Personal greeting. Widely used in emails. |
| Nga mihi | "With thanks / regards" -- common sign-off |
| Nga mihi nui | "With great thanks" -- warmer, for appreciative contexts |
| Morena | "Good morning" -- informal, internal comms |
| Ka pai | "Good / well done" -- informal acknowledgement |
When to use: Match the organisation's culture. Government and iwi organisations expect it. Corporate clients may or may not use it -- follow their lead. When in doubt, "Kia ora" as a greeting is universally appropriate in NZ.
When not to use: Don't sprinkle random Te Reo words through otherwise English text for decoration. Use complete phrases that you understand the meaning of.
Match formality to context. Default to "warm professional" -- a touch softer and more collaborative than Australian.
| Context | Formality | Greeting | Sign-off |
|---|---|---|---|
| Slack/Teams (internal) | Casual | "Hey" / "Kia ora" | None needed |
| Email to existing client | Warm professional | "Kia ora [Name]" / "Hi [Name]" | "Cheers" / "Nga mihi" |
| Email to new client | Professional | "Kia ora [Name]" / "Hi [Name]" | "Kind regards" / "Nga mihi" |
| Proposal or quote | Professional | "Kia ora [Name]" | "Kind regards" / "Nga mihi" |
| Follow-up after meeting | Warm professional | "Hi [Name]" | "Cheers" / "Thanks" |
| Cold outreach | Warm professional | "Kia ora [Name]" / "Hi [Name]" | "Kind regards" |
| Formal letter or legal | Formal |
Never use: "Dear Sir/Madam" (unless legal/unknown), "Warmest regards", "Respectfully yours".
From most to least common in NZ SME context:
Avoid: "Best" (reads as American), "Warm regards" (overdone), "Ta" (too casual for written comms).
Replace these reflexively:
| Instead of | Write |
|---|---|
| "reach out" | "get in touch" / "contact" |
| "circle back" | "follow up" / "come back to" |
| "touch base" | "check in" / "catch up" |
| "leverage" (verb) | "use" / "make the most of" |
| "moving forward" | "from here" / "going forward" (or drop it) |
| "actionable insights" | "useful information" / "what we found" |
| "deep dive" | "closer look" / "detailed review" |
| "bandwidth" (for time) | "time" / "capacity" |
| "deliverables" | "what we'll provide" / "the work" |
| "align on" | "agree on" / "sort out" |
Avoid in written professional comms:
Lead with the point. First sentence answers the question or states the purpose. Context comes after, not before.
Short paragraphs. Two to three sentences max. One idea per paragraph. White space is your friend.
Natural contractions. "We've", "I'll", "that's", "won't" -- reads human. Ease off in proposals, but emails should sound like a person wrote them.
Active voice. "We'll send the report Monday" not "The report will be sent on Monday."
Collaborative framing. NZ business culture skews collaborative. "We could look at this together" rather than "I'll handle this". "What do you think?" is a natural closer.
One ask per email. Multiple requests? Number them. Don't bury the second ask in paragraph four.
Match their energy. Short email from client? Short reply. Detailed brief? Detailed response. Don't write five paragraphs when two lines will do.
Too corporate:
Dear Mr Thompson, I am writing to provide you with an update regarding the progress of your website redesign project. Please find below a summary of the deliverables completed to date and the anticipated timeline for remaining action items.
Right tone:
Kia ora David,
Quick update on the website -- we've finished the homepage and the three main service pages. Looking good so far.
Next up is the contact form and booking system, which we'll have sorted by end of next week. I'll send through a preview link once it's live on the staging site.
Cheers, [Your name]
Too stiff:
Dear Client, Please find attached our formal quotation for the proposed scope of work as discussed. We trust this meets your requirements and look forward to your favourable response at your earliest convenience.
Right tone:
Kia ora Sarah,
Thanks for the chat yesterday -- good to get a clear picture of what you need.
I've put together a quote based on what we discussed. The short version: $4,500 for the full site, including the booking system. That covers design, development, and getting it live on your domain.
Happy to jump on a call if you've got any questions.
Nga mihi, [Your name]
Too blunt:
We can't do that.
Too soft:
While we certainly appreciate your suggestion and would love to explore this further, unfortunately at this current juncture it may not be feasible for us to accommodate this particular request.
Right tone:
Kia ora Mark,
Thanks for thinking of us for this. Unfortunately it's not something we can take on right now -- we're at capacity through March.
If timing works, we'd be happy to look at it in April. Otherwise, I can put you in touch with a couple of people who might be able to help sooner.
Cheers, [Your name]
Corporate clients: Match their formality up one notch but keep the warmth. "Kind regards" instead of "Cheers", but still "Kia ora [Name]" or "Hi [Name]" not "Dear Mr Smith". Never mirror their jargon back.
Delivering bad news: Be direct but kind. State the issue, explain why briefly, offer the path forward. No waffle, no excessive apologies. One "sorry" is enough.
Quoting prices: Direct and confident. "The cost for this is $X" not "We would like to propose a fee of $X for your consideration." Include what's covered. State GST position (inclusive/exclusive) explicitly -- NZ GST is 15%.
Saying no: Respectful and brief. Give the reason (one sentence), offer an alternative if possible. Don't over-explain or apologise excessively. "Put you in touch with" is more Kiwi than "recommend".
Following up: Casual but purposeful. "Just checking in on this" is fine. "I trust this email finds you well" is not.
Weekly Installs
101
Repository
GitHub Stars
643
First Seen
11 days ago
Security Audits
Gen Agent Trust HubPassSocketPassSnykPass
Installed on
opencode98
kimi-cli97
amp97
cline97
github-copilot97
codex97
谈判录用通知与薪酬策略指南 - 3位产品领导者教你高效谈判技巧
789 周安装
| "Dear [Name]" |
| "Yours sincerely" / "Nga mihi" |